In this third contribution I would like to share some brief thoughts on the boundaries of a specialisation in the field of translation.
Perhaps not everyone knows (or reflects with sufficient awareness on the fact) that there are some areas of specialisation for technical and scientific translators whose boundaries are not always easy to establish. As I have been able to ascertain over the years, one of these is undoubtedly the insurance sector: as part of my professional activity, I have dealt with translation projects (specifically, from German into Swiss Italian) of insurance documentation containing insurance, legal and medical terminology. One cannot therefore avoid thinking about how much knowledge, skills and expertise may be required of a professional translator in certain sectors. This is certainly a challenge, but undoubtedly one of the most interesting and stimulating aspects of the translator’s profession.