In questo terzo contributo desidero condividere brevi riflessioni sui confini di una specializzazione nel campo della traduzione.
Forse non tutti sanno (o riflettono con sufficiente consapevolezza sul fatto) che vi sono alcuni settori di specializzazione per i traduttori tecnico-scientifici di cui non è sempre facile stabilire i confini. Come ho potuto appurare nel corso degli anni, uno di questi è senz’altro quello assicurativo: nell’ambito della mia attività professionale mi sono occupata di progetti di traduzione (nello specifico, dal tedesco all’italiano svizzero) di documentazione assicurativa contenente terminologia assicurativa, legale e medica. Non ci si può pertanto esimere dal pensare a quante conoscenze, abilità e competenze possono essere richieste a un traduttore professionista in certi settori. Ciò rappresenta senz’altro una sfida, ma indubbiamente uno degli aspetti più interessanti e stimolanti della professione del traduttore.