CategoriesÜbersetzung

Übersetzung und die Grenzen eines Fachgebiets

In diesem dritten Beitrag möchte ich einige kurze Überlegungen zu den Grenzen einer Spezialisierung im Bereich der Übersetzung anstellen.

Vielleicht weiß nicht jeder (oder denkt nicht bewusst genug darüber nach), dass es für technische und wissenschaftliche Übersetzer einige Spezialisierungsbereiche gibt, deren Grenzen nicht immer leicht zu ziehen sind. Wie ich im Laufe der Jahre feststellen konnte, ist eine davon zweifellos der Versicherungssektor: Im Rahmen meiner beruflichen Tätigkeit habe ich mich mit Übersetzungsprojekten (konkret aus dem Deutschen ins Schweizer Italienisch) von Versicherungsunterlagen befasst, die versicherungstechnische, juristische und medizinische Fachbegriffe enthalten. Man kommt daher nicht umhin, sich Gedanken darüber zu machen, wie viel Wissen, Fähigkeiten und Fachkenntnisse von einem professionellen Übersetzer in bestimmten Bereichen verlangt werden können. Dies ist sicherlich eine Herausforderung, aber zweifellos einer der interessantesten und anregendsten Aspekte des Übersetzerberufs.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert