{"id":17129,"date":"2021-11-04T09:35:40","date_gmt":"2021-11-04T09:35:40","guid":{"rendered":"https:\/\/danielalonginotti.com\/?p=17129"},"modified":"2021-11-04T09:39:20","modified_gmt":"2021-11-04T09:39:20","slug":"juristische-uebersetzung-und-vergleich","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/","title":{"rendered":"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich"},"content":{"rendered":"\n<p>Ich beginne meinen Blog mit einer kurzen Reflexion \u00fcber Rechts\u00fcbersetzung und Rechtsvergleichung.<\/p>\n\n\n\n<p>Ist es &#8222;gewagt&#8220; zu sagen, dass die juristische \u00dcbersetzung als eine rechtsvergleichende Operation betrachtet werden kann? Meiner Meinung nach handelt es sich um eine objektive Beobachtung.<\/p>\n\n\n\n<p>Die juristische \u00dcbersetzung impliziert stets eine T\u00e4tigkeit des Rechtsvergleichs und verlangt vom \u00dcbersetzer von Zeit zu Zeit bewusste Entscheidungen, angefangen von der so genannten &#8222;direkten Rezeption&#8220;, d. h. der Entscheidung, den Begriff oder Ausdruck in der Ausgangssprache zu belassen, eventuell mit einer Erl\u00e4uterung, \u00fcber die Suche nach funktionaler \u00c4quivalenz oder die Verwendung einer Umschreibung bis hin zur Schaffung eines Neologismus (eine Restwahl, da sie &#8222;riskant&#8220; ist), wobei stets darauf geachtet wird, &#8222;falsche&#8220; \u00c4quivalenzen in der Zielsprache zu vermeiden. Dies ist selbst dann der Fall, wenn die betroffenen Rechtssysteme, d. h. dasjenige, in dem der Ausgangstext zum Ausdruck kommt, und dasjenige, in dem der Zieltext erstellt werden soll, dieselbe Rechtstradition aufweisen, und zwar in Rechtsbereichen, in denen eine gr\u00f6\u00dfere Konvergenz zwischen den in den beiden Sprachen verwendeten Begriffen und Institutionen zu bestehen scheint.<\/p>\n\n\n\n<p>Es liegt also auf der Hand, dass ein einfaches W\u00f6rterbuch, auch wenn es sich um ein Fachw\u00f6rterbuch handelt, nicht ausreicht, um eine ad\u00e4quate und akzeptable juristische \u00dcbersetzung zu erhalten; es bedarf auch einer genauen Recherche und eines eingehenden Studiums, zu dem die Kenntnis der sprachlichen und inhaltlichen Konventionen des Zieltextes unerl\u00e4sslich ist. Meines Erachtens sind dies Kompetenzen, die zun\u00e4chst der \u00dcbersetzer von Rechtstexten und dann der Auftraggeber der \u00dcbersetzung kennen muss.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bibliographie:<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>De Groot, Gerard-Ren\u00e9, \u201cDas \u00dcbersetzen juristischer Terminologie\u201d, in Gerard-Ren\u00e9 De Groot, e Reiner Schulze (a cura di), Recht und \u00dcbersetzen, Baden, Nomos Verlagsgesellschaft, 1999.<br>Longinotti, Daniela, \u201c<a href=\"http:\/\/www.disclic.unige.it\/pub\/17\/longinotti.pdf\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Problemi specifici della traduzione giuridica: traduzione di sentenze dal tedesco e dall\u2019inglese<\/a>\u201d, Quaderni del Dipartimento, rivista del Dipartimento di Scienze della Comunicazione linguistica e culturale dell\u2019Universit\u00e0 di Genova, 2009.<br>Sacco, Rodolfo, Trattato di diritto comparato. Introduzione al diritto comparato, Torino, UTET, 1992.<br>Scarpa, Federica, e Alison Riley, \u201cLa fisionomia della sentenza in Inghilterra e in Italia: un\u2019analisi orientata alla traduzione\u201d, in Leandro Schena, e Rita D. Snel Trampus (a cura di), Traduttori e giuristi a confronto. Interpretazione traducente e comparazione del discorso giuridico, Bologna, CLUEB, vol. I, 2000.<br>Scarpa, Federica, \u201cUn esempio di traduzione giuridica dall\u2019inglese all\u2019italiano: il contratto di compravendita immobiliare\u201d, in Leandro Schena (a cura di), La lingua del diritto. Difficolt\u00e0 traduttive. Applicazioni didattiche, Atti del Convegno Internazionale (Milano, Universit\u00e0 Commerciale \u201cLuigi Bocconi\u201d, 5-6 ottobre 1995), Roma, CISU, 1997.<br>Stolze, Radegundis, \u201cExpertenwissen des juristischen Fach\u00fcbersetzers\u201d, in Peter Sandrini (a cura di), \u00dcbersetzen von Rechtstexten. Fachkommunikation im Spannungsfeld zwischen Rechtsordnung und Sprache, T\u00fcbingen, Narr., 1999.<br>Viezzi, Maurizio, \u201cIntroduzione alle problematiche della traduzione giuridica con particolare riferimento alla traduzione di testi in lingua inglese\u201d, in Federica Scarpa, e Gabriella Di Mauro (a cura di), Traduzione, Societ\u00e0 e Cultura 5 (1994), Universit\u00e0 degli Studi di Trieste, LINT.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ich beginne meinen Blog mit einer kurzen Reflexion \u00fcber Rechts\u00fcbersetzung und Rechtsvergleichung. Ist es &#8222;gewagt&#8220; zu sagen, dass die juristische \u00dcbersetzung als eine rechtsvergleichende Operation betrachtet werden kann? Meiner Meinung nach handelt es sich um eine objektive Beobachtung. Die juristische \u00dcbersetzung impliziert stets eine T\u00e4tigkeit des Rechtsvergleichs und verlangt vom \u00dcbersetzer von Zeit zu Zeit [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[23],"tags":[],"class_list":["post-17129","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-traduzione"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.1.1 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich - Daniela Longinotti<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"de_DE\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich - Daniela Longinotti\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Ich beginne meinen Blog mit einer kurzen Reflexion \u00fcber Rechts\u00fcbersetzung und Rechtsvergleichung. Ist es &#8222;gewagt&#8220; zu sagen, dass die juristische \u00dcbersetzung als eine rechtsvergleichende Operation betrachtet werden kann? Meiner Meinung nach handelt es sich um eine objektive Beobachtung. Die juristische \u00dcbersetzung impliziert stets eine T\u00e4tigkeit des Rechtsvergleichs und verlangt vom \u00dcbersetzer von Zeit zu Zeit [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Daniela Longinotti\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2021-11-04T09:35:40+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2021-11-04T09:39:20+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Daniela Longinotti\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Verfasst von\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Daniela Longinotti\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Gesch\u00e4tzte Lesezeit\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3\u00a0Minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/\"},\"author\":{\"name\":\"Daniela Longinotti\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/person\/3209469b9ff1581e7cc65d98ce682b2d\"},\"headline\":\"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich\",\"datePublished\":\"2021-11-04T09:35:40+00:00\",\"dateModified\":\"2021-11-04T09:39:20+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/\"},\"wordCount\":475,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#organization\"},\"articleSection\":[\"Traduzione\"],\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/\",\"url\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/\",\"name\":\"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich - Daniela Longinotti\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#website\"},\"datePublished\":\"2021-11-04T09:35:40+00:00\",\"dateModified\":\"2021-11-04T09:39:20+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"de\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#website\",\"url\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/\",\"name\":\"Daniela Longinotti\",\"description\":\"Certified and qualified translator\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"de\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#organization\",\"name\":\"Daniela Longinotti\",\"url\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/dl-logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/dl-logo.png\",\"width\":400,\"height\":161,\"caption\":\"Daniela Longinotti\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/logo\/image\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/person\/3209469b9ff1581e7cc65d98ce682b2d\",\"name\":\"Daniela Longinotti\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"de\",\"@id\":\"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6e4f13abca680db1d7fe8079208220ef8eefa5724772db6b0a23b1c29fdb3f51?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6e4f13abca680db1d7fe8079208220ef8eefa5724772db6b0a23b1c29fdb3f51?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Daniela Longinotti\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/danielalonginotti.com\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich - Daniela Longinotti","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/","og_locale":"de_DE","og_type":"article","og_title":"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich - Daniela Longinotti","og_description":"Ich beginne meinen Blog mit einer kurzen Reflexion \u00fcber Rechts\u00fcbersetzung und Rechtsvergleichung. Ist es &#8222;gewagt&#8220; zu sagen, dass die juristische \u00dcbersetzung als eine rechtsvergleichende Operation betrachtet werden kann? Meiner Meinung nach handelt es sich um eine objektive Beobachtung. Die juristische \u00dcbersetzung impliziert stets eine T\u00e4tigkeit des Rechtsvergleichs und verlangt vom \u00dcbersetzer von Zeit zu Zeit [&hellip;]","og_url":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/","og_site_name":"Daniela Longinotti","article_published_time":"2021-11-04T09:35:40+00:00","article_modified_time":"2021-11-04T09:39:20+00:00","author":"Daniela Longinotti","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Verfasst von":"Daniela Longinotti","Gesch\u00e4tzte Lesezeit":"3\u00a0Minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/"},"author":{"name":"Daniela Longinotti","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/person\/3209469b9ff1581e7cc65d98ce682b2d"},"headline":"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich","datePublished":"2021-11-04T09:35:40+00:00","dateModified":"2021-11-04T09:39:20+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/"},"wordCount":475,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#organization"},"articleSection":["Traduzione"],"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/","url":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/","name":"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich - Daniela Longinotti","isPartOf":{"@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#website"},"datePublished":"2021-11-04T09:35:40+00:00","dateModified":"2021-11-04T09:39:20+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#breadcrumb"},"inLanguage":"de","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/juristische-uebersetzung-und-vergleich\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/danielalonginotti.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Juristische \u00dcbersetzung und Vergleich"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#website","url":"https:\/\/danielalonginotti.com\/","name":"Daniela Longinotti","description":"Certified and qualified translator","publisher":{"@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/danielalonginotti.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"de"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#organization","name":"Daniela Longinotti","url":"https:\/\/danielalonginotti.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/danielalonginotti.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/dl-logo.png","contentUrl":"https:\/\/danielalonginotti.com\/wp-content\/uploads\/2021\/07\/dl-logo.png","width":400,"height":161,"caption":"Daniela Longinotti"},"image":{"@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/person\/3209469b9ff1581e7cc65d98ce682b2d","name":"Daniela Longinotti","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"de","@id":"https:\/\/danielalonginotti.com\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6e4f13abca680db1d7fe8079208220ef8eefa5724772db6b0a23b1c29fdb3f51?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/6e4f13abca680db1d7fe8079208220ef8eefa5724772db6b0a23b1c29fdb3f51?s=96&d=mm&r=g","caption":"Daniela Longinotti"},"sameAs":["https:\/\/danielalonginotti.com"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17129","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=17129"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17129\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":17130,"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/17129\/revisions\/17130"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=17129"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=17129"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/danielalonginotti.com\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=17129"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}